Panie Lagriffe'ie!

Panie Lagriffe'ie!

Mówienie o tłumaczeniu filmów dla środków masowego przekazu to pikuś w stosunku do tłumaczeń urzędowych. Od kiedy wprowadzono kategorię „uniwersytetów specjalistycznych”, które są kalką z angielskiego nic nie jest w stanie mnie zdziwić. Dotyczy to zarówno „projektu” w znaczeniu przedsięwzięcia, które jest realizacją projektu, jak i „mapy drogowej” w znaczeniu planu, a nie mapy komunikacyjnej, a także ikonek w znaczeniu symbole, znaczki i anglosaskie klikanie zamiast polskiego pstrykania…

Myślenie nie boli! (Chyba, że…)


Piszę, tak? By: lagriffe (11 komentarzy) 18 luty, 2013 - 10:12